Talencombinaties
- Engels-Nederlands
- Nederlands-Engels
Ik heb veel ervaring als gesprekstolk Engels. Het werk van gesprekstolk, ook wel consecutief tolk geheten, houdt in dat de tolk achteraf vertaalt wat er gezegd wordt. Hoewel dit ook snel kan gaan, is het niet gelijktijdig zoals bij simultaantolken. Als gesprekstolk ben ik werkzaam voor de rechtbank, hulpverlenende instanties, medische instellingen en het bedrijfsleven.
Simultaantolk
Ik ben tevens werkzaam als simultaantolk Engels-Nederlands. Een simultaantolk wordt ook wel een ‘conferentietolk’ genoemd, omdat dit werk meestal inhoudt dat er getolkt wordt op conferenties, veelal in een tolkencabine in samenwerking met een andere tolk, waarbij hetgeen de spreker zegt tegelijkertijd in of uit de betreffende taal wordt vertaald, in dit geval het in of uit het Engels en het Nederlands.
Ik ben als beëdigd vertaalster Engels ingeschreven bij de rechtbank te Groningen, en bij het Register van beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) onder nr. 2202. Dit betekent dat ik bevoegd ben om officiële documenten als diploma's, geboorteaktes, huwelijks- en echtscheidingsaktes, uittreksels uit het register KvK, rechtbankvonnissen en diploma's te vertalen en te voorzien van mijn stempel en handtekening van beëdigd vertaler, en desgevraagd van een apostille van de rechtbank Groningen.
Ik heb ervaring met het vertalen van zeer uiteenlopende teksten: technische handleidingen, medische teksten, rapporten, wetenschappelijke teksten, reclamemateriaal, brochures, juridische documenten, en officiële documenten zoals bijv. geboortebewijzen, rechtbankvonnissen, rapporten en diploma’s.